Four poems from Das Auge des Entdeckers (The Discoverer?s Eye) |
by Nicolas Born Translated by Eric Torgersen |
|
Nicolas Born was an unusual and independent German poet novelist etc. of the 60's and 70's (died miserably in 1979 of lung & brain cancer) who came to the US (Iowa Workshop when Berrigan and Hollo were there), and though a darker and more engaged person by far took some vital lessons from NY School poets that showed in his third book (which these poems came from) Das Auge des Entdeckers (The Discoverer's Eye), which sold big (for poetry) and made him famous in 1972. Later he translated Kenneth Koch (Vielen Dank, 1976). He hated the German marxist poetic orthodoxy of HM Enzensberger etc, and developed what he called a utopian poetics. A collected poems and selected letters in the last few years have made him famous again. He was a good guy who at the end had really cruel luck. I met and started translating him in 1969; published work from the first two books in big (Iowa Review, Modern Poetry in Translation) and little (Kamadhenu, Doones) journals back then; got back to it when I was contacted by the family about letters for the selected letters. I'm working with the cooperation of his widow Irmgard and daughter Katharina. Landscape With Big Car With such a big car we’re bound to come through dead or alive in the back of the neck a music that never stops sweet air of Montana bitter air of Missouri our coats billow out like we’re on the run we fill up there are dog catchers running around loose us in the sidelong looks of cowboys us in the spendthrift shade of an airplane us outside Chicago’s field of fire we shake hands with William Fulbright we haunt our way through Arkansas we visit a poet’s grave in his lifetime green all around with just a touch of yellow the demonstration runs into the flames of Phoenix Arizona redbrown outer space black we’re a point moving westwards we’re not Americans but we’re part of it too a sheriff pulls us over no we didn’t pick up a black hitchhiker we’re not horse thieves but we are Germans our politeness is the politeness of foreigners we’re getting faster we feel like we’re roaring packed in sweet air and in a music that never stops we’re aging really slowly thank you Pentagon for this statistical delaying effect Before Falling Asleep Under the covers three a.m. I want to be off to the BETTER WORLD this is the wall I have to go into to close off my face and put the world behind me in my own personal past The curtain’s blowing it’s September-- how silly these facts are like the speech-spit in the room that drips into my memory “according to reliable sources”* I’m already far away from myself but I still feel me lying here the one hand mine longingly around my balls the other mine at my ear the insertion point into me Here I am voice bones in the wall I am you and sleeping *This is about the voice of a news announcer that makes it hard to sleep, which was supposed to be clearer at first, and also about the observation that we’re glad to turn away from the world and toward the wall when going to sleep, while when waking we like to have the wall covering our backs and life in front of us, to get a view of it all. [Born’s note, part of the poem—ET] Parting for Life and Parting for Death How dead serious this coming and going up ladders stairways when someone turns away and actually leaves with just a word how empty the street is then how left the one left is how breathless and scared I follow the flight and the chase over rooftops beyond all feeling and how I admire from a distance people who part with a joke and hug each other, terrified yet then goodbye is just a hand a tear on the platform a spot of oil in the parking lot and there really are people who go on living somewhere else and people of no return goodbyes like rumpled beds and goodbyes like forgotten toothbrushes goodbyes out into the air goodbyes for travel and your soft goodbye to me and my hoarse goodbye to you. But a wave from the train station is neither soft nor hoarse and hearty handshakes mean longer travels. Everything behind your eyes is foreign to me because you’re a Colombian (but that’s not the reason). I give my father this hand no one wants to tell him any more he’s the spitting image of me (I’m telling him here) you hear me father! where are your strong arms have they grown far away from you or have you just forgotten them in all the resumes you had to write? Goodbye! And goodbye Uncle Heinrich brother of my father who was always just getting right up from his crowded brown desk goodbye old willow out my window in 1960 about which I made my first poem because it brushed wearily on the windowpane and always reminded me of something . . . Here I get dizzy because I’m almost alone already with this pencil that’s gone crazy I stole it at Luchterhands to get back at Roehler who said my poem was larmoyant. Poor dear Roehler you can’t even be larmoyant goodbye then until the next pencil and goodbye to Piwitt in Rome who’s burying the wrung dry geniuses of sacred painting one more time and Buch who is one of the few you can lend money to and to whom being overweight is no big deal goodbye Mother in the years after the war who with her good hands switched pricetags goodbye Günter Grass who works like a dog but otherwise doesn’t really do much (maybe he has to because we all want it that way) goodbye first wife good morning second wife goodbye old poet in me always making pronouncements like ONLY SOCIALISM WILL BRING INDIVIDUALITY which would be kind of late for my legs which can’t break out of this trot goodbye Anna Karin Marianne Gisela Barbara Margret Peter goodbyes are still dead serious and it’s still not certain that goodbyes are needed at all it would be nicer to just go away and just come back and I would be happy if when seen again this poem from the middle on maybe would be a little bit cheerful which in fact it even is. On the Inside of Poems You can't make a living competing with reality you can't live on reality either you can survive an operation and get everything back and go on through Life through quickly fading pictures that was you you and the One in the Oven Persons panting under their tombstones-- With unspeakable exertion by you and all your ancestors you shield yourself Land and water remain the sky remains and you remain you have nothing to get ready for little suns light your democracy And you choose life and death you have many Beautiful Voices you are many your skin is your skin And finally nothing but skin you're the entrepreneur of Life impresario of white apparitions you're the Spaceman out in the universe the author of the course of history you can print time like books you dice and sieve and love And the ruins of dictating machines are blowing in the wind unreason is in full bloom you're the bloom and the unreason you're day and night in the day and at night you're the killer circling through your own veins you're father and son you're the slaughtered Indian and the registered Indian you're all colors and races you're the widows and orphans you're the prisoners' uprising you're a howling that never ends knife-throws shots you're the fantastic athlete of the Dream Miles the iconoclast in the head of democracy you're the master chain-breaker you're the secretly shining phrase the pennant the avant garde of the Free Kitchens you're Man And Beast when it senses death you're alone and you're everyone you're your death and you're the Great Wish you're the map you're spreading out And you're your death |
< Prev | Next > |
---|
more poetry: |
---|
|