Circus Song
The first words I said that day were, "Danny, I don't want to die a virgin anymore," to which he said, without so much as turning over, "Time enough, Lassie, time enough," and I had to wonder what I was still doing there, wearing boys' underpants, and waiting to be introduced. Outside there were sounds I knew from growing up in circus tents: the organ-grinder playing "The Blue Danube," Janek's ice cream truck, the springs of trampolines, the cannon shot, but what about the sounds I couldn't know to listen for? And there was Danny, curled up in the sheets like Saint Sebastian, bleached and soft and wounded by an archer who was long gone. I made love; he slept. I can't say I was unhappy with our curious arrangement. I was happy as a child who'd never seen the ocean. | Cîntec de circ in Romanian, translated by Dan Sociu
Primul lucru pe care i l-am spus dimineaţă a fost «Danny, nu mai vreau să mor virgină», la care mi-a răspuns, fără ca măcar să mă privească-n faţă, «Avem timp, Lassie, avem timp», şi-a trebuit să mă întreb, în schimb, ce caut eu aici, întinsă pe spate, purtînd lenjerii băieţeşti, aşteptînd să debutez în societate. De-afară se-auzeau sunete pe care le ştiam din copilăria mea petrecută prin corturi de circ: «Dunărea albastră» cîntată la flaşnetă, clopoţelul maşinii de-ngheţată a lui Janek, arcurile trambulinelor, tunul, dar cum rămîne cu ce nu ştiam să ascult? Şi Danny înfăşurat, ca Sfîntul Sebastian, în cearşafuri, curat şi pufos şi rănit de-un arcaş de mult plecat. Eu am făcut dragoste; el a dormit. N-aş zice că eram nefericită cu aranjamentul nostru ciudat. Eram fericită ca un copil care n-a văzut niciodată oceanul. |